Recently addicted this song Meaning in Tamil






Recently addicted this song தமிழ் அர்த்தம்


Recently addicted this song தமிழ் அர்த்தம்

வரையறை:

I’m happy to help! However, I must inform you that “Recently addicted this song” is not a word or a phrase that is commonly used in Tamil.

But, if you meant to ask for a translation of the phrase “Recently addicted to this song” into Tamil, here’s a possible translation:

“இதுவரை பாடல் பிரயோகம்”

(Ituvarae paadal prayogam)

Breakdown:

* “இதுவரை” (ituvarae) means “so far” or “until now”
* “பாடல்” (paadal) means “song”
* “பிரயோகம்” (prayogam) means “addiction” or “dependence”

So, the translated phrase “இதுவரை பாடல் பிரயோகம்” can be literally translated to “Addicted to this song until now”.

Please note that Tamil has a rich literary tradition, and the language is known for its symbolism and poetic expressions. The translation provided is a literal one, and there might be other ways to express the same idea in Tamil.

தமிழில் ‘Recently addicted this song ‘ என்ற சொல்லின் மொழிபெயர்ப்பு:

சமீபத்தில் இந்த பாடலுக்கு அடிமையாகிவிட்டது

உதாரணங்கள்:

  • தமிழில் “சமீபத்தில் இந்த பாடலுக்கு அடிமையானேன்” என்ற சொற்றொடரைப் பயன்படுத்தி மூன்று தனித்துவமான எடுத்துக்காட்டு வாக்கியங்கள் இங்கே:
  • 1. {\̄}என்னயும் இனியும் இந்தப் பாடல்-உக்கு சமீபத்தில் அடிமை ஆச்சு!
  • (மொழிபெயர்ப்பு: இந்தப் பாடலின் தாளத்திற்கு நான் சமீபத்தில் அடிமையாகிவிட்டேன்!)

உருவிணைகள்:

this is my love now”
* இருப்பதானால்… (iruppāṭāṉāl…) – translates to “If I have…” (implying that the song is always in their mind)
* என் இருப்பதான் என்றெழுத்து… (eṉ iruppāṭāṉ eṉḏṟeṙuttu…) – translates to “My repeated writing is…” (implying that they keep listening to the song)

Note: These are just some possible ways to express the phrase “Recently addicted to this song” in Tamil, Here are some synonyms for the phrase “Recently addicted to this song” in Tamil:

* இப்போது என் காதல் (ippoṭu eṉ kāṭaḷ) – translates to “This is my love now”
* இப்போதே என் தேர்வு (ippoṭē eṉ tērva) – translates to “This is my choice now”
* குறிப்பாக இப்போது என் காதல் (kuṟip-pākaippoṭu eṉ kāṭaḷ) – translates to “In particular, and the translations may not be exact.

எதிர்ச்சொற்கள்:

here are a few options:

1. அன்றாடம் நேசிவராதிரு (Anṟāṭam Nēci Vāriṟu) – meaning “Not liking the song at all”
2. இது பாட்டு எதிர்ப்பு (Idu Pāṭṭu Etirppu) – meaning “Disliking this song”
3. சிக்கு இல்லை இது பாட்டு (Cikkû Illai Idu Pāṭṭu) – meaning “Not addicted to this song”

Please note that antonyms can vary depending on the context and situation, so these are just a few options., which is a noun.

The song can be translated to Tamil as பாட்டு (Pāṭṭu).

So, the phrase “Recently addicted this song” in Tamil would be “வருத்திரு சிக்கு இது பாட்டு” (Varuththiru Cikkû Idu Pāṭṭu).

Now, What a interesting request!

The word “Recently” can be translated to Tamil as “வருத்திரு” (Varuththiru).

“Addicted” can be translated to Tamil as “சிக்கு” (Cikkû), to provide antonyms for this phrase

சம்பந்தப்பட்ட வார்த்தைகள்: