Cleanliness is next to godliness தமிழ் அர்த்தம்
வரையறை:
I think there may be a problem here!
The phrase “Cleanliness is next to godliness” is an English idiom, and it does not have a direct translation in Tamil. However, I can provide you with a rough equivalent in Tamil:
“சுதை இறைவகை” (Cuttai irai vagai)
This phrase conveys the idea that cleanliness is essential and parallel to spiritual pursuits. Here’s a breakdown:
* “சுதை” (cuttai) means “cleanliness” or “purity”.
* “இறை” (irai) is a respectful title equivalent to “God” or “Lord”.
* “வகை” (vagai) means “next” or “near”.
Please note that this is not an exact translation, but rather an expression that conveys a similar idea in Tamil.
தமிழில் ‘Cleanliness is next to godliness ‘ என்ற சொல்லின் மொழிபெயர்ப்பு:
தெய்வீகத்திற்கு அடுத்தது தூய்மை
உதாரணங்கள்:
- Here are three unique example sentences using the phrase “சுட்டனம் இறைவன் கீழேயே” (Cleanliness is next to godliness) in Tamil:
- 1. அவர் கட்டங்களில் சுட்டனம் இறைவன் கீழேயே என்று சொன்னான், ஆயினும் நபர் அவரை சந்தித்து உண்டைப் போட்டேன் (Avaar kattaangalil suuttanam iraiyavan kiiyale adhru sottonaan, aayinum naper aavaraai sandhitthin undtaiy poiyein) – He said cleanliness is next to godliness, but despite that, the person who met him made him have food with dirt on his hands.
- 2. குடும்பத்தின் தலைவர் சுட்டனம் இறைவன் கீழேயே பேசினார் என்றால், குடும்பத்தின் உறுப்பினர்கள் அவரால் போரத்தில் எடுத்துள்ளனர் (Kudumbathin thalaiwar suuttanam iraiyavan kiiyale pesinara enral, kudumbathin uruppinargal avalal porathilututullanal) – When the head of the family said cleanliness is next to godliness, the family members took it as a challenge and started cleaning with enthusiasm.
உருவிணைகள்:
What a great question!
The phrase “Cleanliness is next to godliness” is a well-known English idiom that means maintaining a high level of cleanliness is almost as important as worshipping God. Here are some possible translations and equivalents in Tamil:
1. **சுட்டுக்கால் கடவுள் கடையில்** (Cuttukaal Kadavul Kadaiil) – This phrase is a direct translation of the English idiom.
2. **சுட்டுக்கலை கடவுள் காரணம்** (Cuttukalai Kadavul Kaaranam) – This phrase implies that cleanliness is a crucial reason or cause, and the best choice may depend on the context in which the phrase is used.
Hope this helps!, similar to the concept of godliness.
4. **சுட்டுக்கலை வழியாக கடவுள் காட்சி** (Cuttukalai Vazhiya Kadavul Kaatchi) – This phrase says that cleanliness is a way to see or attain the presence of God.
Please note that these translations and equivalents may have slightly different connotations or nuances, akin to God.
3. **சுட்டுக்கால் தெய்வம்** (Cuttukaal Theivam) – This phrase references cleanliness as a form of worship or piety
எதிர்ச்சொற்கள்:
which emphasizes the importance of cleanliness, no disgust” (emphasis on being indifferent to dirt and mess).
Please note that these translations are not direct antonyms, if you’re looking for antonyms of the phrase, which means that the concept might not have a direct equivalent in Tamil language.
However, I must clarify that the phrase “Cleanliness is next to godliness” is not a direct translation from Tamil. The original phrase is a quote from John Wesley’s sermon in 1778, but rather poetic interpretations that convey the opposite idea of “Cleanliness is next to godliness”., here are some possible translations in Tamil:
1. சுத்தம் கூட கட்டடம் (Suttam Kooda Kattadham) – This translates to “Even dirt is acceptable” (emphasis on accepting dirt and impurities).
2. சுவடு உண்டாக்கும் உயர்ந்த மதம் (Suvadu Undakku Maram Idham) – This translates to “A religion that encourages mess” (emphasis on the opposite of cleanliness).
3. சுட்டுக்கொள் அருமை (Suttukkol Arumai) – This translates to “No disgust
சம்பந்தப்பட்ட வார்த்தைகள்: