Dad’s little princess தமிழ் அர்த்தம்
வரையறை:
What a lovely term!
The phrase “Dad’s little princess” is often used to affectionately refer to a daughter who is especially close to her father. Here’s the translation in Tamil:
“தந்தையின் சிறிய ராணி” (Tanthaiyin ciriya rāṇi)
Here’s a breakdown of the translation:
* “தந்தையின்” (Thanthaiyin) means “of the father” or “father’s”
* “சிறிய” (Ciriya) means “little” or “small”
* “ராணி” (Rāṇi) means “princess” or “queen”
So, “தந்தையின் சிறிய ராணி” (Tanthaiyin ciriya rāṇi) is a sweet and endearing term to describe a daughter who is considered a beloved child of her father!
தமிழில் ‘Dad’s little princess ‘ என்ற சொல்லின் மொழிபெயர்ப்பு:
அப்பாவின் குட்டி இளவரசி
உதாரணங்கள்:
- தமிழில் “அப்பாவின் குட்டி இளவரசி” என்ற சொற்றொடரைப் பயன்படுத்தி மூன்று தனித்துவமான எடுத்துக்காட்டு வாக்கியங்கள் இங்கே:
- 1. தாய்மார் ஸ்டார் அன்னான் மீது நட்புடன் உள்ளவன் தந்தையின் சிறிய ராணி (Thāymār stār Aṉṉān mītu naṭpuṭan uḷḷaṉ tantaṉ paḍaiyin ciṟiyar āṉi) – Meaning: The one who has a natural affection towards the father’s dear little princess.
- 2. நீ தந்தையின் சிறிய ராணியே, அதுதான் உன் உயர் நிலை (Nī tantaṉ paḍaiyin ciṟiyārē, adutaṉ uṉ uyai ṉilai) – Meaning: You are indeed the father’s little princess, and that’s your higher stature.
உருவிணைகள்:
What a sweet term of endearment!
Here are some synonyms for “Dad’s little princess” in Tamil:
1. தந்தையின் சிறிய ராணி (Tanthaiyin shrIya rAni) – literally means “Father’s small princess”
2. தந்தையின் சிறிய பெண் (Tanthaiyin shrIya peN) – means “Father’s small girl”
3. பாட்டாள் மகள் (PattAal machal) – means “Dad’s daughter”
4. தந்தையின் சிறிய ஆற்றல் (Tanthaiyin shrIya AarthaL) – means “Father’s small power” (implying the little girl has a big impact on her father’s life)
5. ராஜகுமரி என்று கொள்கிறேன் (Rajagumari eNdru kOlgiren) – means “I consider her a princess” (informal and affectionate)
Note: Tamil is a language with many dialects and variations, so these translations may vary depending on the specific dialect or region.
எதிர்ச்சொற்கள்:
robust” or “powerful daughter”.
4. Velvelveluthen Peru (வேள்வேள்வெள்ளென் பெரு) – This translates to “courageous, but rather phrases that convey alternative, mighty daughter”.
5. Makkal (மக்கள்) – This is a more general term for “children” or “young ones”, which doesn’t specifically convey a princess-like connotation.
Please note that these antonyms might not be exact opposites, What a interesting question!
“Ammavetti” () is a phrase typically used to refer to a father’s daughter, more empowering meanings., it could be phrases that convey a sense of “strong” or “independent” instead of “princess-like”. Here are a few options:
1. Ammavetti penn (அம்மவெட்டி பெண்) – This translates to “strong daughter” or “dauntless daughter”.
2. Ammavetti iruvar (அம்மவெட்டி இருவர) – This means “son” or “young man”, which translates to “Dad’s little princess”. If we’re looking for antonyms, implying a reversal of the typical princess-associated connotations.
3. Pachai Peru (பச்சை பெரு) – This phrase means “strong
சம்பந்தப்பட்ட வார்த்தைகள்: