Don t forget me தமிழ் அர்த்தம்
வரையறை:
I’m happy to help!
Based on the provided phrase “Don’t forget me”, I’m assuming you’re asking for the translation in Tamil. Here’s a possible translation:
என்னை மறக்க அன்றாட்டு (Ennaai Marakkanna Andraatu)
Here’s a breakdown:
1. என்னை (Ennaai) means “me” or “I”
2. மறக்க (Marakk) means “to forget”
3. அன்றாட்டு (Andraatu) is an imperative form of the verb “not to” or “must not”
So, the phrase “என்னை மறக்க அன்றாட்டு” means “Don’t forget me”.
Note that there might be slight variations depending on the context and the specific dialect used.
தமிழில் ‘Don t forget me ‘ என்ற சொல்லின் மொழிபெயர்ப்பு:
என்னை மறக்காதே
உதாரணங்கள்:
- தமிழில் “என்னை மறந்துவிடாதே” என்ற சொற்றொடரைப் பயன்படுத்தும் மூன்று தனித்துவமான எடுத்துக்காட்டு வாக்கியங்கள் இங்கே:
- 1. (Nan paarthaavan edho paarthuthaan nadandhaara)
- மொழிபெயர்ப்பு: என் அன்பே, நீங்கள் உங்கள் புதிய வேலையைக் கொண்டாடும் போது என்னை மறந்துவிடாதீர்கள்.
உருவிணைகள்:
A beautiful phrase! Here are some synonyms for “Don’t forget me” in Tamil:
1. “என்னை மறவீராய்” (Eṉṉai maṟavaīrāy) – Don’t forget me
2. “என்னை நினைக்காரே” (Eṉṉai niṉaikkārē) – Remember me
3. “என்னை மறவையாக இருக்காதே” (Eṉṉai maṟavaivei irukkāṭē) – Don’t forget me, ever
4. “என்னை நினைக்கின்றேன்” (Eṉṉai niṉaikkiniṟēṉ) – I am always remembering you
5. “என்னை சென்று சொல்லுங்கள்” (Eṉṉai ceṉṟu ccoluluṅgaḷ) – Tell me you are still thinking about me
6. “என்னை என்னை நினைக்கின்றேன்” (Eṉṉai eṉṉai niṉaikkiniṟēṉ) – I am always thinking about myself (dual form of “thinking about me”)
Please note that there may be variations in the pronunciation depending on the regional dialect and the context in which the phrase is used.
எதிர்ச்சொற்கள்:
The phrase “Don’t forget me” can be translated to Tamil as “என்னை மறக்காதே” (ennai marakkādē).
Here are some antonyms for this phrase in Tamil:
1. என்னை நினைக்கின்றேன் (ennai niṉainakkīṉ) – “I have forgotten you”
2. என்னை மறந்துள்ளேன் (ennai maṟantuḷḷēṉ) – “I have forgotten you” (fused with the first person singular pronoun “en” meaning “I”)
3. என்னையறிவதில்லை (ennaiyāri vatiṉai) – “I don’t know you”
4. என்னை மறந்துவிட்டேன் (ennai maṟantuviṭṭēṉ) – “I have discarded you” (more an idiom than a direct translation)
Here’s a breakdown of each antonym:
1. This literally means “I have forgotten you” and is the most straightforward antonym of “Don’t forget me”.
2. This is similar to the first one, implying that the person is no longer concerned about the speaker.
Please note that antonyms can depend on the context and connotation, but the “en” is fused with “maṟant” to create a more natural sentence.
3. This means “I don’t know you” and implies that the person is not paying attention to the speaker.
4. This is a slightly more idiomatic expression that means “I have discarded you” or “I have gotten rid of you”, so these may not always be perfect antonyms.
சம்பந்தப்பட்ட வார்த்தைகள்: