Had your dinner தமிழ் அர்த்தம்
வரையறை:
The phrase “Had your dinner” is not translated word-for-word into Tamil, as the language is not grammatically structured similarly to English. However, I can provide two possible ways to express this sentence in Tamil:
1. ‘உண்டார்களா?’ (Unthargalaa?) – This is a common Tamil phrase that translates to “Have you eaten?” or “Have you had your meal?”
2. ‘சாப்பிட்டீர்களா?’ (Sappiddirgalaa?) – This phrase is more direct and translates to “Have you had your dinner?” or “Did you have your dinner?”
Note that in Tamil culture, meals are typically referred to as “சாப்பு” (Sappu), which means “meal” or “food”. So saying “சாப்பிட்டீர்களா?” is more specific to asking about dinner.
தமிழில் ‘Had your dinner ‘ என்ற சொல்லின் மொழிபெயர்ப்பு:
உங்கள் இரவு உணவு உண்டு
உதாரணங்கள்:
- தமிழில் “உங்கள் இரவு உணவு” என்ற சொற்றொடரைப் பயன்படுத்தி மூன்று தனித்துவமான எடுத்துக்காட்டு வாக்கியங்கள் இங்கே:
- 1. **Naan oottu pudichcha?** (நான் ஒத்து புடிச்ச?) – “Had your dinner, dear?” (ஒருவரிடம் உணவை முடித்துவிட்டீர்களா என்று கேட்பதற்கு இது ஒரு சாதாரண வழி.)
- 2. **Avaruvarai paravaigalukku oottu kitta?!** (அவருக்குரல் பறவைகளுக்கு ஒத்து கிட்டாய்?!?) – “Why didn’t your kids have dinner?” (This sentence asks why the kids didn’t eat dinner, with a sense of concern or surprise.)
உருவிணைகள்:
the verb “உண்ட” (uṇṭ) specifically means “to eat” and is often used in phrases related to eating., Here are some synonyms for the phrase “Had your dinner” in Tamil:
1. இருந்திருக்கிறீர்கள் (Irunthirukkiruḻgal) – meaning “You have eaten”
2. சமைப்பு செய்தார்கள் (Camaippu seytahal) – meaning “You have eaten”
3. தினனவர் (Tiṉanavar) – meaning “You have eaten”
4. உண்டார்கள் (Unṭāral) – meaning “You have eaten”
5. மாலை உண்டார்கள் (Mālai uṇṭāral) – meaning “You have had your dinner”
Note: In Tamil culture
எதிர்ச்சொற்கள்:
but they convey the same meaning as the original phrase “Had your dinner” in Tamil., A good question!
In Tamil, the antonyms for the phrase “Had your dinner” would be:
1. இருக்கிறது ([irukkitu]) – “Isn’t eaten” or “Not eaten yet”
2. காலம் இருக்கிறது ([kālama irukkitu]) – “Not yet time to eat” (literally “Not yet the time to eat”)
3. உணவு இல்லை ([uṇavu illai]) – “No food” or “Not eaten”
4. கிடைக்கிறது இல்லை ([kiṭaikke irukkitu illai]) – “Not available to eat” (literally “Not available for eating”)
Note that these antonyms are not exact word-for-word translations
சம்பந்தப்பட்ட வார்த்தைகள்: