Jazakallah khair தமிழ் அர்த்தம்
வரையறை:
What a great question!
“Jazakallah khair” (jugā kakallā khēr) is an Arabic phrase that means “May Allah reward you with good” or “May Allah’s blessings be upon you”.
Here’s a suggested translation in Tamil:
அல்லாஹ் உன்னைப் பலிக்கிறான் (Allāh unnaip paelik-iraṉ)
or
கருணைக்குத் தொகைப்படுத்துகிறான் (Karunāikkuttōkai-paṭuttu-kiraṉ)
Note that the phrase “Jazakallah khair” is often used as a response to “Al hamdu lillah” (الْحَمْدُ لِلَّهِ) which means “Praise be to Allah”. In Tamil, the response could be:
அல்லாஹ் நமது புகழ் (Allāh namat-u bufaza)
or
எம் புகழ் அல்லாஹ் அவர் (Em puḻar Allāh avar)
தமிழில் ‘Jazakallah khair ‘ என்ற சொல்லின் மொழிபெயர்ப்பு:
ஜசகல்லாஹ் கைர்
உதாரணங்கள்:
- உதவுவதில் மகிழ்ச்சி அடைகிறேன்! எவ்வாறாயினும், “ஜசகல்லாஹ் கைர்” என்பது ஒரு அரபு சொற்றொடர் என்பதை நான் தெளிவுபடுத்த வேண்டும், இது பொதுவாக முஸ்லீம் சமூகங்கள் உட்பட பல கலாச்சாரங்களில் நன்றி மற்றும் பாராட்டுக்களை வெளிப்படுத்த பயன்படுத்தப்படுகிறது. நீங்கள் தமிழில் உதாரண வாக்கியங்களைக் கேட்பதால், தமிழ்ச் சூழலில் “ஜசகல்லாஹ் கைர்” என்ற சொற்றொடரை உள்ளடக்கிய மூன்று தனித்துவமான உதாரண வாக்கியங்களை வழங்குகிறேன்:
- 1. நன்றி என்றும் நடந்ததுக்கு ஜாஜக்கல்லாஹ் ைர், என் குடும்பத்திற்கும் அதேப்படி உள்ளது. (Nandri endrum nandhadukku jazakallah khair, en kudumbathirkkuyum athapadi ullam). – “Thank you for the help; Jazakallah khair, and may my family also be blessed.”
- 2. என் நண்பன் என்னை உதவியதற்கு ஜாஜக்கல்லாஹ் ைர், அவன் பெற்ற உள்ளக்கட்டளாவுக்கும் இப்படி இருக்கின்றன. (En naṉpaṉ ennai utaviyathukku jazakallah khair, avaṉ peṟṟa utkalāvukkuyum ippaḍi irukkiṉḏraṉ). – “My friend helped me generously, Jazakallah khair, and may his kindness spread to every corner.”
உருவிணைகள்:
they may not be exact synonyms of “Jazakallah khair” in terms of their connotation and meaning., “Jazakallah khair” is an Arabic phrase that means “May Allah reward you with good.” Here are some synonyms in Tamil:
* நல்ல பலிக்கும் பெற்றேன் (Nallaa pallikum perrthten) – This means “I have received good reward” or “I have attained good recompense.”
* நன்றி பெற்றேன் (Nanri perrthten) – This means “I have received thank you” or “I have got blessings.”
* அன்பு அருள் பெற்றேன் (Anbu arul perrthten) – This means “I have received love and blessings.”
* பிரார்த்தனை பெற்றேன் (Praarththanai perrthten) – This means “I have received prayers” or “I have got divine favor.”
* உயர்வும் சிறப்பும் பெற்றேன் (Uyirvum sirappum perrthten) – This means “I have received growth and praise.”
Note that while these phrases convey a sense of gratitude and appreciation
எதிர்ச்சொற்கள்:
or someone else, What a unique question!
“Jazakallah khair” is an Arabic phrase, and its meaning is “May Allah reward you with good” or “Thank you, regret what you’ve done” or “May there be no blessings from Allah”.
3. இவ்விதம் செய்கின்றான் (Ivvidham ceygiraṉ) – which effectively means “Just do the opposite” or “May Allah not approve of your actions”.
Please note that these antonyms are not direct translations of “Jazakallah khair”, it’s important to be mindful of cultural and religious sensitivities when using words or phrases that have specific meanings., may Allah reward you”. Since it’s a phrase with a specific cultural and religious context, a few antonyms that convey the opposite meaning could be:
1. என்றும் ஆள்கூடாது (Eṉṟum āḷkūṭādu) – which roughly translates to “May harm come to you” or “May God not forgive you”.
2. கோபார் நிலைமையில் (Kōpār nilai māiyil) – implying “May I, but rather expressions that convey a sense of opposition or contrast.
In general, I’ll provide antonyms that are relevant in a similar context.
In Tamil
சம்பந்தப்பட்ட வார்த்தைகள்: