One man one jar தமிழ் அர்த்தம்
வரையறை:
I’m afraid there is no such definition or phrase as “One man one jar” in Tamil. It’s possible that this phrase doesn’t exist in Tamil or it’s a misunderstanding.
However, I can try to provide a possible translation of the phrase in Tamil. If we break down the phrase, “One man one jar” could be translated to Tamil as:
“ஒரு மனிதர் ஒரு பை” (Oru manaithar oru pai)
Here, “ஒரு” (oru) means “one”, “மனிதர்” (manaithar) means “man”, and “பை” (pai) means “jar”.
Please note that this translation is not a standard phrase in Tamil, and it’s not commonly used. If you have any more context or information, I’d be happy to help you further!
தமிழில் ‘One man one jar ‘ என்ற சொல்லின் மொழிபெயர்ப்பு:
ஒரு மனிதன் ஒரு ஜாடி
உதாரணங்கள்:
- தமிழில் உதாரண வாக்கியங்களை வழங்க என்னால் முடிந்த அனைத்தையும் செய்வேன். “ஒரு மனிதன் ஒரு ஜாடி” என்ற சொற்றொடரைப் பற்றிய எனது புரிதலின் அடிப்படையில் நான் வாக்கியங்களை உருவாக்குவேன் என்பதையும் அதன் நுணுக்கங்களில் சரியானதாக இருக்காது என்பதையும் கவனத்தில் கொள்ளவும். மூன்று தனித்துவமான எடுத்துக்காட்டு வாக்கியங்கள் இங்கே:
- 1. ஒரு மனிதன் ஒரு ஜார் தான் ஊர்த்தியாவார். (Oru maṉitaṉ oru jār tāṉ ūrtthiyāvār)
- பொருள்: அவர் ஒரு குடத்தில் திருப்தியடைபவர்.
உருவிணைகள்:
one serving” or “exclusive serving for each individual”., I think there may be a bit of a challenge here!
The phrase “One man one jar” doesn’t appear to have a direct translation in Tamil, but they could convey a similar sense of “one person, one cup” (used for liquids)
Keep in mind that these translations might not accurately capture the exact nuance of the original phrase, and its idiomatic meaning may not be easily translatable.
However, as it seems to be a phrase specifically related to food service or dining, you could try translating it as:
* ஒரு மனிதன் ஒரு சீர் (Oru Manaithan Oru Ser) – “One person, if you’re looking for a similar concept in Tamil, one plate”
* ஒரு மனிதன் ஒரு குவாரி (Oru Manaithan Oru Kuvari) – “One person
எதிர்ச்சொற்கள்:
Interesting request!
The phrase “One man one jar” is not a direct translation of a Tamil phrase, another person’s share. (implying that multiple people can have the same share or container)
2. தொகுப்புத்துறவு (thokuppuththirava) – Joint ownership or sharing. (implying the opposite of each person having their own separate container)
3. குழல் பகிர்வு (kuzhal pakirvu) – Sharing or dividing containers. (implying dividing or sharing containers among multiple people)
Please note that these antonyms might not be exact translations, but rather equivalent concepts in Tamil., antonyms for this concept would depend on the context. Here are a few possible antonyms in Tamil:
1. ஒரு மனிதனுக்கு ஒரு குழல் போல் ஒரு பெண்மான் ஒரு குழல் (oruth manithanukku oru kuzhal poi oruth pēnmaan oru kuzhal) – One person’s share, which means “one person, but I can try to provide antonyms for similar concepts in Tamil.
In Tamil, one container/tablet”.
Now, the concept of “one man one jar” could be roughly translated to “ஒரு மனிதன் ஒரு குழல்” (oruth manithan oru kuzhal)
சம்பந்தப்பட்ட வார்த்தைகள்: