Recent addicted தமிழ் அர்த்தம்
வரையறை:
I think there may be a small issue here.
The word “Recent” refers to something that has happened or occurred recently, and “addicted” refers to a strong desire or habitual behavior towards something.
So, in English, the phrase “Recent addicted” doesn’t really mean anything specific.
If you meant to ask for the translation of “Addict” or “Addiction” in Tamil, here are the translations:
* Addict: சமஸ்யம் (Samasyam)
* Addiction: சமஸ்யக்காரத்து (Samasyakkārattu)
However, I’m assuming you meant to ask for a definition related to recent drug use or craving. If that’s the case, I’d like to clarify that it’s not a commonly used phrase in Tamil.
In Tamil, one might use phrases like “வரலாற்றில் உண்டான போதனை” (Varalāṟṟiṉ uṇḍāṉa pōtaṉai) which roughly translates to “recently acquired habit” or “recent addiction”.
Please let me know if I’m correct in assuming what you meant to ask!
தமிழில் ‘Recent addicted ‘ என்ற சொல்லின் மொழிபெயர்ப்பு:
சமீபத்தில் அடிமையானவர்
உதாரணங்கள்:
- தமிழில் “சமீபத்திய அடிமை” என்ற வார்த்தையைப் பயன்படுத்தும் மூன்று தனித்துவமான எடுத்துக்காட்டு வாக்கியங்கள் இங்கே:
- 1. அவர் கண்டுபிடிக்கப்பட்டவர் வலைப்பூவில் சில நாட்கள் Recent செயல்பாடு பிரச்சினைக்குழக்கின்றனர். (Avar kantupidikkaippattavar valaippoovil sil naatkal Recent seyalpaaatu piracchi naalu Kirugirenar.) Meaning: The person who got addicted recently is having problem with internet usage for a few days.
- 2. என் உறவினர் நட்பிற்கு Recent காரணமாகிறது லோஜிக்கில் விளங்கியது ஆகையால் உறவுக்கு பாதிப்புற்றார். (En uravinari natpikku Recent kaaramakiradhu loghikki vilangiyadhu aagaial uravukku paathippu ar.). Meaning: My relative, who got recently addicted, realized the reason for it was excessive use of logic games on his phone, which damaged his relationship.
உருவிணைகள்:
or someone who has started recently., Here are some synonyms for the phrase “recently addicted” in Tamil:
1. இதற்குப் பிற்காலம் சேர்ந்தவர் (Ithakku piRkaalam ceerntavar) – This one uses the word “piRkaalam” which means “recently” or “lately”.
2. கடந்த காலம் சேர்ந்தவர் (KaDanta kaalam ceerntavar) – This one uses the word “kaDanta” which means “lately” or “recently”.
3. இப்போது தொடங்கியவர் (Ippothu totangu yavar) – This one uses the phrase “ippothu totangu” which means “starting recently” or ” started recently”.
4. சேர்ந்தவர் இதுவரை (Ceerntavar idhu varaai) – This one uses the phrase “ceerntavar idhu varaai” which means “one who has started until now” or “one who has been addicted up to now”.
5. கடந்த காலத்தில் சேர்ந்தவர் (KaDanta kaalathil ceerntavar) – This one uses the phrase “kaDanta kaalathil” which means “lately” or “in recent times”.
Note: The word “addicted” in the English sentence is not directly translatable to a single word in Tamil. The phrases above convey the idea of someone being recent devotee, recent user
எதிர்ச்சொற்கள்:
pa-ṇṭai vi-ṭu-vatha)
Note that these antonyms are not exact translations, if we break down the phrase into its individual components, ce-y-thi): Antonyms could be:
+ Non-addicted (செய்தி அற்ற, ce-y-thi aṟṟa)
+ Free (விடுவது, but rather attempts to convey the opposing concepts of “recent addicted” in Tamil., pa-ṇṭai)
* Addicted (செய்தி, the antonyms of “Recent addicted” in Tamil could be:
* Old non-addicted (பழைய செய்தி அற்ற, we can provide antonyms for each part:
* Recent (வாழ்த்து, vi-ṭu-vatha)
So, pa-zhai-y)
+ Ancient (பண்டை, The word “Recent addicted” does not have a direct translation in Tamil, pa-zhai-y ce-y-thi aṟṟa)
* Ancient free (பண்டை விடுவது, vār-th-thu): Antonyms could be:
+ Old (பழைய, as it is a compound phrase that combines “recent” (meaning “new” or “fresh”) with “addicted” (meaning “dependent” or “habitual”).
However
சம்பந்தப்பட்ட வார்த்தைகள்: